For the nitpicker, this piece should be entitled, Lord’s Day Musings 121607. I was engaged in several activities Sunday afternoon, and it took me a while to collect my thoughts, so I’m writing a day late.
I mentioned last time that my post on Lord’s Day Musings was there to whet your appetite. Here is more of palatable tidbits to make your God-ward stomachs rumble.
First, a psalm to put us in the right frame of mind:
(ESV) Psalm 150:1-6 Praise the LORD! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens! Praise him for his mighty deeds; praise him according to his excellent greatness! Praise him with trumpet sound; praise him with lute and harp! Praise him with tambourine and dance; praise him with strings and pipe! Praise him with sounding cymbals; praise him with loud clashing cymbals! Let everything that has breath praise the LORD! Praise the LORD!
My beloved M commented in my last post that my being distracted from worship followed a certain routine. To quote her comment, I go from “1) seat near the piano, 2) office, and 3) overhead projector. As an added bonus, you’ll sometimes see him giving last minute, special request announcements.” If you’re interested, following 1-2-3 takes me on a path that’s an almost equilateral triangle. That last sentence has absolutely no worth, but I put it in just for kicks.
Anyway, M’ll be happy to know that yesterday was a relatively mild Sunday for me, in terms of things I need to do that takes my focus away from God. I did not go the 1-2-3 route since I was the translator. The church choir had a Christmas cantata, which was very good. We had part three of our exchange gifts with the Sunday School kids, which went relatively well. (There were a lot of unclaimed gifts, because we had less students this week than last.)
So did I feel satisfied with my worship this past Sunday. No.
Hold that thought.
On a brighter (but not necessarily better) note, here are a few of my observations from the pulpit as I did my best in translating:
- Translating is very much a lot like singing. Everybody can sing (we’re talking ability here), but not everybody can sing well. Some sing well because they’re what we call natural-born singers (or just born singers). Some of them can belt powerful tunes at age six that they become the subject of reincarnation documentaries. Others are not natural singers but they are good, and get better with practice. I’m not a natural translator. I don’t have the “gift” like some people do. Doesn’t mean I won’t do my best.
- Mobile phones will always ring in church, even if you’ve gone out of your way to tell people that mobile ringing tunes and church service don’t mix.
- This may sound strange, but there are times when I can’t hear the speaker, and he’s less than a foot away!
- People have commented that I frown a lot while translating. I’m not making excuses, but it’s kind of hard to smile when you’re listening to the speaker, taking in what he just said in Chinese, translate that into English inside your head, and then give the grammatically correct equivalent, all at the same time. I’ve seen people try it – the pasted smile makes them look stupid.
I just posted some random thoughts, so please forgive me if they don’t make collective sense.
Finitum non capax infinitum. Or is it infiniti?